cuaderno 2. ser / traducción

  • Cuaderno 2. Ser/Traducción | abendua 2013. Donostia-San Sebastián

Blanca Calvo + Ion Munduate Sarrera
Virginie Bobin A Letter To Be Translated
Marten Spangberg The Darker Age of Performance and its Subjet
Nicolas Malevé Being/Translation, a Borrowed Glossary

  • Cuaderno 1. Una voz sin cuerpo, hacia el amorabuztua 2012. Donostia-San Sebastián

Blanca Calvo SarrerA
Amaia Urra Frondoso matorral
Alice Chauchat The Love piece
Itziar Okariz Contrariwise
Peio Aguirre Love as production: a short theory of the economy of art

  • Cuaderno 0. Cuando el cuerpo desaparece | urria 2011. Donostia-San Sebastián

Blanca Calvo Cuando el cuerpo desaparece
Víctor Iriarte Cinco noches
Ion Munduate Antes de sin título, en colores
Sandra Cuesta Versión dibujo sobre Wakefield
Loreto Martínez Troncoso Notas preliminares a partir de mis experiencias más recientes. Del paso de la presencia física y la palabra hablada a la palabra registrada


Bi argitalpen eta irratsaiotan gorputzaren eta ahotsaren arteko desartikulazioa performancean miatu ondoren (Gorputza desagertzen denean eta Gorputzik gabeko ahotsa, maitasunerantz), serie honetako hirugarren kapitulua dakargu orain: Izan / Itzulpena.

Proiektu hori pentsatu genuenean, beharbada ez genuen garbi nora iritsiko ginen, baina argi genuen, ordea, ahotsa izango zela ibilbide osoan eramango gintuen bidea. Eta eraman diogu, senak esaten zigulako hala argitalpenetan nola irratian, performancearen pertzepzioa beste euskarri batera lekualdatze horretan aurkituko genituela galderak, baten batzuk erantzun zehatzekin, eta beste batzuk oraindik erantzuteke.

Horixe da irratia euskarritzat aukeratzeko arrazoietako bat: mikrofonoaren bidez, airean egotearen ideiara iristeko aukera eskaintzen zigula. Proiektuaren garapenaren kanpoaldearen eta barrualdearen arteko artikulazioa, gainera, gauzen ordena aldatzeari lotuta ere badago; gailu batzuk hautsi eta bere materialtasunaren beraren mugimenduak askatzeari lotuta. Ez dugu ahotsa gorputzetik bereizita ulertzen; irudia albo batean uztea zen asmoa, batez ere. Hemen eta orain zer dagoen ikusteko “askatasunik” ez genuenez, orainaldia saihestea pentsatu genuen. Mugimendu bat egitea, A-tik B-ra iragatea. Orainaldiaren gainetik “jauzi” egin eta beste denbora batean, beste orain batean eskegitzea zen premia nagusia.

Bi termino horiek. Izan /Itzulpena, elkarrekin aukeratzea ondorio logikoa da proiektuak biltzen dituen beste bi tituluen ondoren eta izan terminoa Gilles Deleuzeren “izan bilakatu” kontzeptuaren interpretazioan oinarrituta ulertzen dugulako. Gure kasuan —eta praktikatik abiatuta—, orain eta hemen ez gaudela baieztatzea, mugitu egiten garela, etengabe itzuli, lekualdatu, garraiatzen garela. Deleuzek honela ekin zion “Zentzuaren logika” lanari:

Hemen eta orain dagoen hori, orainaldia saihesteko propietatea duen bilakatzearen aldiberekotasunean kokatzen da. Orainaldia saihesten den heinean, bilakatzeak ez du lehenaren eta geroaren, iraganaren eta etorkizunaren arteko banaketarik eta bereizketarik onartzen.

Itzulpena terminoaren asmoaren harira, berriz osatuko duten elementuak bere mugimenduan bertan aukeratuz joango den estrategia bat aktibatu nahi da, hala, materiatik bertatik hurrengo ernamuina edo lan-basea sortzeko. Horren ondorioz dator edozein performanceren garapenak dakartzan elementuak dislokatzeko premia: soinua, ahotsa, gorputza, irudia eta adierazpena. Prozesu horren helburua da, eta izan da, lan-eremu berriak ezagutu eta irekitzea, itzulpen-prozesuan gertatzen den tartearekin jarraitutasun osoan.

2 emanaldia – Izan / horretan, Virginie Bobinen, Marten Spangbergen eta Nicolás Malevéren ekarpenak izan ditugu lagun; eta ekarpenen jatorrizko hizkuntza, hiru kasuetan ingelesa, mantendu dugu, emanaldiaren amaieran gaztelaniara itzulita.

Virginie Bobinek ibilbide trinko eta kitzikagarria egiten du hainbat artistaren lanetan, filmetan eta webguneetarako esteketan zehar, ahotsa ez ezik, gorputzaren eta ahotsaren arteko desartikulazioa ere ulertzeko modu zabala ernarazteko.

Marten Spanbergek performatibitateari buruzko manifestu bat idatzi du; orain eta etorkizunean performatibitatearen “aurka” jokoan dagoena, batez ere, performatibitatearen elementuetako batzuk guztiz ezereztatu, exorzizatu, arbuiatu, suntsitu, izorratu eta deuseztatuko duten metodoak, taktikak, ereduak, auto-terrorismoak eta heresiak asmatzea dela.

Nicolás Malevék glosario bat partekatzeko gonbidapena egiten digu, hitz bakoitzaren deskribapenean narrazio-une labur bat edo kontzeptuaren alderdi bat biltzen saiatuta. Narrazio-zatiak Erkki Kurenniemiren, Mouchetteren (Robert Bressonen izen bereko filmeko pertsonaia), George Kaplanen (Alfred Hitchcocken North by Northwest filmekoa) bizitzetatik eta Matematikaren Entziklopedia-ko, Jean-Paul Sartreren L’Imaginaire-ko eta Henri Bergsonen Matière Et Mémoire-ko kontzeptuetatik datoz, besteak beste. Emanaldietan nahiz Irratsaioetan miatutako ahotsek hainbat jalkin-geruzaz osatutako ehuna egituratzen dute; bertan, ahots guztiek atsedena hartzen dute, beste era batera –agian edo horixe espero dugu– aktibatuko dituzten zain. Gonbidatutako artistek proposatzen dituzten baieztapen eta ahaleginetan ere txertatuta daude. Eskerrik asko ahots horiei guztiei.

1. emanaldia amaitzean, entzuleei irrati-hargailuetako antenak zerumugako beste leku baterantz, itsasorantz, zuzentzeko gonbidapena luzatu zitzaien, horrela gure irratiaren uhina galtzeko; beste leku bat bilatzeko ideian, aldi berean han egotearen eta ez egotearen paradoxan. Orduan, Glenn Goulden erabakia gogoratu genuen, 1964an zuzeneko interpretazioari utzi baitzion, musikari kontzertu-aretoan baino hobeto grabazio-estudioan zerbitzatzen ziolako ustean.  Aurrez aurrekotik alde egitea erabaki zuen, beraren ustez “musikaren” garapenak halabeharrez ekarri behar zuen euskarri baterako materia sortu eta euskarria bera bilatzen jarraitzeko. Gutako bakoitzak musikara hurbildu, musika entzun eta partekatzeko modua aukeratu ahal izateko aldaketa.

Halatan, bada, emanaldien osagarri gisa, gure webgunean www.mugatxoan.org irratsaioak entzuteko gonbidapena luzatzen dizuegu. Emanaldien aleak, bestalde, info@mugatxoan.org helbide elektronikoak eskura ditzakezue.

0 Emanaldia eta 1 Emanaldiaperformance, hitzaldi, mintzaldi eta kontzertuak bildu zituzten bi irratsaioak 1,5 km-ko irismena zuen irrati pirata batean eman ziren soilik, baina orain webgunean bildu dira. zuzeneko 18 irratsaio-orduak.

  • Interpretazioa
Egilea/k:
Ebazpenaren data:
azaroa 2013